To ganske like ord. Dersom man fjerner "kjøl" fra det ene og "elsk" fra det andre så blir de akkurat like. Identiske ordtvillinger. Begge ordene blir til "foret". Et helt greit ord. Nå er dyret foret liksom. Det er mye bedre for dyret å være foret enn å være uforet, kan man vel si. Og da er "foret" et koseligere ord enn "uforet". Men så går det vel kanskje ikke an å si uforet heller.
"Kjøl" og "elsk" går det ikke an å putte sammen til et ord som betyr noe. Kjølelsk og elskkjøl er de eneste alternativene, hvis man ikke skal drive å stokke om bokstaver. Og det skal man ikke, synes jeg. Det blir for komplisert. Det er mye som er komplisert, så det som kan være enkelt synes jeg vi skal la være enkelt.
Forkjølet og forelsket altså. To ganske like ord. Uansett. Fordi jeg er det begge disse ordene betyr sliter jeg litt med å få sove i kveld/natt.
4 kommentarer:
Da er det jo greit at du har litt selskap av en som har litt til felles med deg. Er ikke forkjølet jeg da :)
Du får mig verkligen till att tänka i helt andra banor Heinrich. Kanske är det för att du är från Øygarden? För vet du vad?
Det första jag tänkte när jag hörde och såg hon väderdamen på TV 2 rätt efter jag flyttat till Tydal (Norge) från Tännäs (Sverige) var det här:
Henne förstår jag inte helt. Svår dialekt. Hm. Vart kommer hon från tro? Säkert helt vest/syd i Norge. Vad säger hon? Och hur blir vädret? Konstig dialekt.
Jeg slet og med å få sove. tilfeldig?
Hei Henrik!
Utrolig så fint skrevet da... Og særlig morsomt å lese for kusina til hun som du er så forelsket i, og som jeg syns det er så koselig at du er forelsket i!!! Hadde egentlig håpet å møte deg og er noe skuffet. Anniken lovet nemlig i et svakt øyeblikk i familieselskap i Sandefjord at dere skulle komme innom, men nei, du har dratt du likegodt...! Neste gang! Lykke til i Vadsø og ta godt vare på min kjære kusine! :)Marte
Legg inn en kommentar